Comentarios a: Diccionario jurídico. Por: Carl Heiymanns, Verlag KG, Koln Berlín y Bonn München

Benigno Mantilla Pineda
1971 Estudios de derecho  
El jurista español Crescencio Antolínez acaba de alcanzar un verdadero éxito científico con la publicación de su Diccionario Jurídico alemán-·español y español-alemán editado por Carl Heymanns Verlag KG de Colonia, Alemania Federal. No fue fácil la tarea de investigación que se propuso realizar el señor Antolínez, pues tuvo antes que vencer serias dificultades y superar barreras que se interpusieron en el camino a recorrer y la meta por alcanzar. Una de las dificultades que tuvo que afrontar y
more » ... uvo que afrontar y resolver, fue la heterogeneidad de los sistemas jurídicos español y alemán, porque tanto el uno como el otro parten de conceptos jurídicos diferentes, "10 cual hace imposible en muchos casos hallar la equivalencia lingüística en una materia, en que no se da la equivalencia doctrinal respectiva". Sirvan aquí de ejemplo dos conceptos muy usados en la vida diaria, a saber: divorcio y comerciante. "Lo que el Código Civil define como divorcio no es el Scheidung del Burgerliches Gesetzbuch, término éste que sin embargo suele traducirse por divorcio. Musskaufmann, Sollkanfmann y Kannkaufmann son conceptos del derecho mercantil alemán que no admiten equivalente alguno en el derecho mercantil español (p. V))". En muchos casos no es posible la asimilación absoluta: sino solamente la aproximación. El Diccionario Jurídico de Antolínez ha sido preparado con fines prácticos y está destinado en particular al traductor y al lingüista, "aun cuando se han tenido en cuenta las necesidades del jurista y del especialista en las ramas más importantes del derecho (p. V)". El material ter--237-
doaj:1b41e73f15954d15b0802c7a38383e50 fatcat:uhhhvrnugrbyngalwtc3kq3cra