Sofrer uma ofensa, Receber uma advertência: Verbos-suporte Conversos de 'Fazer' no Português do Brasil (Suffering an offense, Receiving a citation: Supporting Vectors Converted from 'To do' in Brazilian Portuguese)[In Portuguese]

Claúdia D. Barros, Nathália P. Calcia, Oto A. Vale
2017 Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology  
This paper aims to present the syntactic operation called conversion, which occurs in nominal predicates with the support-verb 'fazer' (do/make). We have noted in the examples that the most frequent converse support-verb is 'receber' (receive). There is another converse verb as well, as 'sofrer' (suffer), but it is present in sentences with a negative sense. The analysis was done based on the Lexical Grammar theory. Resumo. Este trabalho tem como objetivo apresentar a descrição da operação
more » ... tica chamada conversão nos predicados nominais que apresentam o verbo-suporte 'fazer'. Constatou-se, nos exemplos analisados, que o verbo-suporte converso que apresenta o maior número de ocorrências neste caso é o verbo 'receber'. Outro verbo converso de 'fazer' é sofrer, que ocorre predominante em construções que apresentam uma carga semântica negativa. As análises foram realizadas tendo como arcabouço teórico a Léxico-Gramática.
dblp:conf/stil/BarrosCV17 fatcat:ciimb7f765fkhj63qssuqsvr5e