Sobre el sentido irónico en español. Aspectos pragmáticos y lexicográficos

Carmen Marimón Llorca
2004 Epos Revista de filología  
RESUMEN IJH ironía os uno de los acotneciinientos verbales que. en los últimos años, ha despertado inavor interés entre los lingüistas interesados en estudiar aspectos intencionales del significado. Muchas de las princif>ales teorías pragmáticas han elaborado modelos de análisis para explicar qué mecanismos utilizamos para construir v comprender un enunciado irónico. Por su [)arte. la Lexicografía académica ha incluido desde sus orígenes tanto el concepto como la marca «irónico» (jue, junto con
more » ... otras como «afectivo» o «despectivo», tratan de dar cuenta de las intenciones de los hablantes. En ese espacio de convergencia einre ambas disciplinas se enmanuí este trabajo cuyo objetivo último es comprender el cotu'epto de sentido iróiúco en espatlol. Para ello partiré del estudio de la transfonnación de la definición de «irom'a» desde la primera edición del DRAK ha.sta la actualidad -DRAK 2001-. Kn segundo lugar vov a intentar establecer qné clase de criterios se han utilizado para señalar una palabra o una expresión como irónica. Me interesa saber (jué se entiende por sentido irónico y si es posible reconocer ese sentido en una palabra o expresión a partir de la infonnación que nos ofrece el Diccionario. Se utilizan corjius orales y escritos para ejemplificar. PALABRAS CLAVE: Lexicografía; Pragmática; irom'a; Retórica: Diccionario. ' Este trabajo ha sido posible gracias al Proyecto de Investigación del MEC HUM2004-01318/FILO 2005-2008 titulado «Análisis pragmático de la ironía verbal. Tipología y aplicaciones a la enseñanza del español como lengua extranjera». ABSTRACT Irony is a verbal plieiioiiienon that has received a big (leal of atteiitioii from lirifíiii.stics iiiterested iii stiulving the iinplicit part oí meaniíig. Most of the iiiaiii Pragiiiatic theories have developed differeiit niodels to explain the kiiid of meehanisiiis peo[)le use to produce and uiiderstatid an ironic utterance. Likewise Acadeinic Lexicograf)hy has always iiieluded oii its dictionaries differetit inarks able to give accoiuit of the speakers" iiitentioii. One of those is the rnark «irony». The present work fiíids its sense in the s[)are of convergenee betweeri both disciplines -Pragniatics and Lexicography-and its final aiin is to nndcrstand the concept of irony in S[)atiish as it is presented at DRAE 2001. For this pur{)ose. first 111 study the changes on the definition since the first edition of the Dictit)nar\-to the lasf -DRAE 2001-. Secondly, Til try to establish the criteria used to signal a word or an ex[)ression as ironic. rni interested in knowing what is iiieant bv «ironic sense» and if it is possible to recognize this sense taking the infonnation offered hv the Dictionarv'. Oral and Written coq)ora are used to show examples. Como se señala en Azorín Fernández (2000), antes que en el Tesoro de Covarrubias, donde aparecen voces marcadas como «lenguaje grosero» o «término poético», ya en el Alfabeto primero del Diccionario nunca publicado de Francisco del Rosal se encuentran caracterizaciones diasistemáticas relativas al «origen profesional», «no urbano», «vulgar» o «infantil» de las entradas. En cuanto al estudio -particular y general-de las marcas en los diccionarios monolingües del español, se ha especializado en su estudio
doi:10.5944/epos.20-21.2004.10464 fatcat:yugnh4uok5b5xk4rmbydg5mp7e