A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2022; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
ESTRATÉGIAS DE (RE)TRADUÇÃO DO FAUSTO II DE GOETHE NO BRASIL À LUZ DAS IDEIAS DE HENRI MESCHONNIC
2022
Linguagem e Ensino
O poeta, linguista e tradutor francês Henri Meschonnic (1932-2009) foi um importante teórico da Poética em geral e especificamente da Poética do Traduzir. Neste artigo, tento resumir os aspectos principais de sua teoria e prática da tradução, já que ele não só publicou (sozinho ou em colaboração) cerca de 40 livros nos âmbitos da Linguística, Estudos Culturais e Estudos da Tradução, como também, num período de quase 40 anos (1970-2008), traduziu 11 livros da Bíblia hebraica. Além disso,
doi:10.15210/rle.v25i1.22197
fatcat:3dabvv2wxze4zaq7zxygdgkkbi