Le Sceptre et le spectre

Gaétan Brulotte
1974 Études littéraires  
Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : info@erudit.org Article « Le Sceptre et le spectre » Gaétan Brulotte Études littéraires, vol. 7, n° 1, 1974, p. 97-107. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/500308ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques
more » ... ent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Document téléchargé le 11 février 2017 12:25 LE SCEPTRE ET LE SPECTRE gaétan brulotte CAVE AMANTEM -Quid dicis, doctissimo ?, me demanda-t-il en se frottant les mains. Voyons si nous nous rencontrons sur le sens de ce cave amantem! -Mais, répondis-je, il y a deux sens. On peut traduire: «Prends garde à celui qui t'aime, défietoi des amants. » Mais, dans ce sens, je ne sais si cave amantem serait d'une bonne latinité. En voyant l'expression diabolique de la dame, je croirais plutôt que l'artiste a voulu mettre en garde le spectateur contre cette terrible beauté. Je traduirais donc: «Prends garde à toi si e//e t'aime.» -Humph ! dit M. de Peyrehorade, oui, c'est un sens admissible: mais ne vous en déplaise, je préfère la première traduction ... La Vénus d'Ille
doi:10.7202/500308ar fatcat:waluwz7chreczacxcf3xfgy3ya