La traduction de la terminologie philosophique

Siobhan Brownlie
2002 Meta : Journal des traducteurs  
Volume 47, numéro 3, septembre 2002 URI : id.erudit.org/iderudit/008017ar Résumé de l'article Après avoir examiné certaines caractéristiques générales de la terminologie philosophique qui sont importantes pour la traduction des termes, l'auteur aborde la traduction du lexique philosophique dans un corpus de textes, mettant en évidence la différence entre le traitement des termes techniques et celui du lexique général. L'examen plus détaillé du corpus permet de complexifier cette perspective
more » ... ire. L'auteur s'attache ensuite à trouver l'explication des pratiques traductionnelles dégagées, ce qui nécessite d'explorer le contexte social où circulent les termes traduits. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne. [https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politiquedutilisation/]
doi:10.7202/008017ar fatcat:j4fu76nmcvbyfgfsjakswow4ey