Filters








580 Hits in 7.1 sec

Using a support-vector machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality

Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, Hitoshi Isahara
2001 Proceedings of the workshop on Data-driven methods in machine translation -   unpublished
This paper describes experiments carried out using a variety of machine-learning methods, including the k-nearest neighborhood method that was used in a previous study, for the translation of tense, aspect  ...  It was found that the support-vector machine method was the most precise of all the methods tested.  ...  Introduction Tense, aspect, and modality are known to cause problems in machine translation.  ... 
doi:10.3115/1118037.1118052 fatcat:g4m3xuqvtfhr3ku4e5ddghixxe

On the Integration of LinguisticFeatures into Statistical and Neural Machine Translation [article]

Eva Vanmassenhove
2020 arXiv   pre-print
Aside from the fact that many of these papers craft their own definition of human parity, these sensational claims are often not supported by a complete analysis of all aspects involved in translation.  ...  The problems range from simple number and gender agreement errors to more complex phenomena such as the correct translation of aspectual values and tenses.  ...  Neural Machine Translation No other studies have been done on 'tense' and 'aspect' for NMT.  ... 
arXiv:2003.14324v1 fatcat:hjmii6oob5cx3oxxmwlkzuqlgu

A Japanese sentence analyzer

N. Maruyama, M. Morohashi, S. Umeda, E. Sumita
1988 IBM Journal of Research and Development  
The dependency structures have semantically important information such as tense, aspect, and modality, as well as preference scores reflecting relative ranking of parse acceptability.  ...  This paper presents the design of a broadcoverage Japanese sentence analyzer which can be part of various Japanese processing systems.  ...  Acknowledgments The authors would like to thank George Heidorn, Norman Haas, and Martin Mikelsons for Kanjification; and Karen Jensen, Chie Yamanouchi, Hiroshi Kitamura, and Hiroshi Maruyama for their  ... 
doi:10.1147/rd.322.0238 fatcat:u2gmxouv4jh3dlffxq36zntpeq

Asian language processing: current state-of-the-art

Chu-Ren Huang, Takenobu Tokunaga, Sophia Yat Mei Lee
2007 Language Resources and Evaluation  
As a result, there are vast differences in the level of language processing capability and the number of sharable resources available for individual languages.  ...  A comprehensive overview of the current state of Asian language processing must necessarily address the range of issues that arise due to the diversity of Asian languages and must reflect the vastly different  ...  We would like to thank AFNLP for its support of the initiative to promote Asian language processing. Various colleagues helped us processing all the papers, including Dr.  ... 
doi:10.1007/s10579-007-9041-9 fatcat:ryrtqspk5nggdgzp7o75knch3m

Genre Effects of Compound Verbs in Hindi-Urdu: A Comparative Study of Jana with Japanese Verb Shimau in Translations

2004 Translation Today  
The second phase of the study involves the analysis of illustrative examples of compatibility between jānā 'go' and the Japanese verb shimau 'put away', as used in their Japanese translations *  ...  I use two short stories by Premchand and the screenplay for the famous film In Custody.  ...  Although there have not been enough translated Japanese versions for each story in Hindi-Urdu, which would enable comparison between English and Japanese translations using parallel corpora, I have used  ... 
doi:10.46623/tt/2019.13.1.ar3 fatcat:dw6knl5ryzdehcyvyrteqe763u

Simple or Complex? Assessing the readability of Basque Texts

Itziar Gonzalez-Dios, María Jesús Aranzabe, Arantza Díaz de Ilarraza Sánchez, Haritz Salaberri
2014 International Conference on Computational Linguistics  
In this paper we present a readability assessment system for Basque, ErreXail, which is going to be the preprocessing module of a Text Simplification system.  ...  To that end we compile two corpora, one of simple texts and another one of complex texts.  ...  This research was supported by the the Basque Government (IT344-10), and the Spanish Ministry of Science and Innovation, Hibrido Sint project (MICINN, TIN2010-202181).  ... 
dblp:conf/coling/Gonzalez-DiosASS14 fatcat:dnyxrlk5zncg3hmv7e6s4ee3ne

Cross-Linguistic Sentiment Analysis: From English to Spanish

Julian Brooke, Milan Tofiloski, Maite Taboada
2009 Recent Advances in Natural Language Processing  
We explore the adaptation of English resources and techniques for text sentiment analysis to a new language, Spanish.  ...  Support Vector Machine classification.  ...  Acknowledgments This work was supported by a NSERC Discovery Grant (261104-2008) to Maite Taboada.  ... 
dblp:conf/ranlp/BrookeTT09 fatcat:4q5f354cfnahnfcumzlp3zh3zm

I Wish I Would Have Loved This One, But I Didn't – A Multilingual Dataset for Counterfactual Detection in Product Reviews [article]

James O'Neill and Polina Rozenshtein and Ryuichi Kiryo and Motoko Kubota and Danushka Bollegala
2021 arXiv   pre-print
For this purpose, we annotate a multilingual CFD dataset from Amazon product reviews covering counterfactual statements written in English, German, and Japanese languages.  ...  Applying machine translation on English counterfactual examples to create multilingual data performs poorly, demonstrating the language-specificity of this problem, which has been ignored so far.  ...  it on test sentences in a target language of interest, which are translated into English using a machine translation (MT) system.  ... 
arXiv:2104.06893v2 fatcat:pjudi346rbcmxpimz5cytijo2e

Use of Modality and Negation in Semantically-Informed Syntactic MT [article]

Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J. Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W. Filardo, Christine Piatko, Lori Levin, Scott Miller
2015 arXiv   pre-print
We apply our MN annotation scheme to statistical machine translation using a syntactic framework that supports the inclusion of semantic annotations.  ...  We describe a new modality/negation (MN) annotation scheme, the creation of a (publicly available) MN lexicon, and two automated MN taggers that we built using the annotation scheme and lexicon.  ...  For their helpful ideas and suggestions during the development of the modality framework, we are indebted to Mona Diab, Eduard Hovy, Marge McShane, Teruko Mitamura, Sergei Nirenburg, Boyan Onyshkevych,  ... 
arXiv:1502.01682v1 fatcat:qliff2qekrhijflqscwle5mssi

Rule-Based Pronominal Anaphora Treatment for Machine Translation

Sharid Loáiciga, Eric Wehrli
2015 Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation  
These two linguistic phenomena have the particularity that either a pronoun and its antecedent (the token which gives meaning to it), or a verbal tense and its referent, are potentially placed in di erent  ...  However, most Machine Translation (MT) systems process texts one sentence at the time.  ...  Acknowledgements Predicting the boundedness of English SP verbs We chose to work with the bounded/unbounded distinction for two main reasons: availability of resources and the need for a disambiguation  ... 
doi:10.18653/v1/w15-2512 dblp:conf/discomt/LoaicigaW15 fatcat:nqb7ci7tc5gajbonpbwi4ku4k4

Modality and Negation in SIMT Use of Modality and Negation in Semantically-Informed Syntactic MT

Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J. Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W. Filardo, Christine Piatko, Lori Levin, Scott Miller
2012 Computational Linguistics  
We apply our MN annotation scheme to statistical machine translation using a syntactic framework that supports the inclusion of semantic annotations.  ...  We describe a new modality/negation (MN) annotation scheme, the creation of a (publicly available) MN lexicon, and two automated MN taggers that we built using the annotation scheme and lexicon.  ...  For their helpful ideas and suggestions during the development of the modality framework, we are indebted to Mona Diab, Eduard Hovy, Marge McShane, Teruko Mitamura, Sergei Nirenburg, Boyan Onyshkevych  ... 
doi:10.1162/coli_a_00099 fatcat:22t5zht6bzhqbluutawiztjjvm

XCOPA: A Multilingual Dataset for Causal Commonsense Reasoning [article]

Edoardo Maria Ponti, Goran Glavaš, Olga Majewska, Qianchu Liu, Ivan Vulić, Anna Korhonen
2020 arXiv   pre-print
to translation-based transfer.  ...  Advances in machine reasoning and cross-lingual transfer depend on the availability of challenging evaluation benchmarks.  ...  Heartfelt thanks to Fangyu Liu, Ulla Meeri Petti, and Yi Zhu for their invaluable help.  ... 
arXiv:2005.00333v2 fatcat:23pink4pifhjnlo4oiapyhbivy

Towards Automatic Subtitling: Assessing the Quality of Old and New Resources

Alina Karakanta, Matteo Negri, Marco Turchi
2020 Italian Journal of Computational Linguistics  
In this work, we compare the previously studied corpora with MuST-Cinema, a corpus enabling end-to-end speech to subtitles translation, in terms of the conformity to the constraints of: 1) length and reading  ...  Growing needs in localising multimedia content for global audiences have resulted in Neural Machine Translation (NMT) gradually becoming an established practice in the field of subtitling in order to reduce  ...  Álvarez, Arzelus, and Etchegoyhen (2014) trained Support Vector Machine and Logistic Regression classifiers on correctly/incorrectly segmented subtitles to predict line breaks.  ... 
doi:10.4000/ijcol.649 fatcat:ozasm3svvfhk7d2hv4igk4mibu

Past, Present, Future: A Computational Investigation of the Typology of Tense in 1000 Languages [article]

Ehsaneddin Asgari, Hinrich Schütze
2017 arXiv   pre-print
We show that SuperPivot performs well for the crosslingual analysis of the linguistic phenomenon of tense.  ...  in use.  ...  Mofrad, Yadollah Yaghoobzadeh, and Benjamin Roth. We are indebted to Michael Cysouw for the Parallel Bible Corpus.  ... 
arXiv:1704.08914v2 fatcat:qrxhejelbzhttpn7d7dkr3yvbu

A Statistical Machine Translation Primer [chapter]

Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, Cyril Goutte
2008 Learning Machine Translation  
of the volume: This first chapter is a short introduction to the main aspects of Statistical Machine Translation.  ...  We wish to thank the MIT Press who gave us the opportunity to publish this volume, and in particular Susan Buckley and Robert Prior for their support in preparing the manuscript.  ...  the "translation model" part of a noisy-channel model (hence the model is indeed eventually used for translating from Japanese to English, and not the reverse.)  ... 
doi:10.7551/mitpress/9780262072977.003.0001 fatcat:lxpjkowiufaobddnf6xbuoc23m
« Previous Showing results 1 — 15 out of 580 results