17 Hits in 8.8 sec


Pratibha Bajpai .
2014 International Journal of Research in Engineering and Technology  
This makes cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) for Web applications a valuable need of the day.  ...  It will also discuss the issues related to the English to Hindi language translation. We had tested 30 queries manually using suggested prototype and found that the precision level is quite good.  ...  The drive for evaluation of monolingual and cross-lingual retrieval systems started with Cross-Language Evaluation Forum (CLEF) in European languages and NTCIR in Chinese-Japanese-Korean languages.  ... 
doi:10.15623/ijret.2014.0322010 fatcat:zcjebdivyfcivnzjfvxpk2ec5u

Combining lexical and statistical translation evidence for cross-language information retrieval

Sungho Kim, Youngjoong Ko, Douglas W. Oard
2014 Journal of the Association for Information Science and Technology  
the Korean NTCIR-5 articles and the Korean Wikipedia articles using Indri, an information retrieval system from the University of Massachusetts.  ...  This final result, with MAP above 0.48, achieves 120% of a strong monolingual baseline (Mono-CBRF), and this is currently the best reported result for English-Korean CLIR on the NTCIR-5 test collection  ...  Appendix This appendix presents the performances of the Title+Description queries.  ... 
doi:10.1002/asi.23153 fatcat:hd4dx5pv5ne27osgyglubz2wwu

Translation techniques in cross-language information retrieval

Dong Zhou, Mark Truran, Tim Brailsford, Vincent Wade, Helen Ashman
2012 ACM Computing Surveys  
Cross-language information retrieval (CLIR) is an active sub-domain of information retrieval (IR).  ...  Over the last 15 years, the CLIR community has developed a wide range of techniques and models supporting free text translation.  ...  ACKNOWLEDGMENTS This research was partially supported by a PHD scholarship from the University of Nottingham and funding from the Science Foundation Ireland (Grant 07/CE/I1142) as part of the Centre for  ... 
doi:10.1145/2379776.2379777 fatcat:mu5p5djufjghvn3xjppekmwnwu

Technical issues of cross-language information retrieval: a review

Kazuaki Kishida
2005 Information Processing & Management  
This paper reviews state-of-the-art techniques and methods for enhancing effectiveness of cross-language information retrieval (CLIR).  ...  of the language model, (4) the pivot language approach, (5) methods for searching multilingual document collection, (6) techniques for combining multiple language resources, etc.  ...  Acknowledgement The author would like to thank the referees and the editors for useful suggestions.  ... 
doi:10.1016/j.ipm.2004.06.007 fatcat:uz5y7ksi7ne3ppcmcmxeagshzu

The Use of Ontology in Retrieval: A Study on Textual, Multilingual and Multimedia Retrieval

Muhammad Nabeel Asim, Muhammad Wasim, Muhammad Usman Ghani Khan, Nasir Mahmood, Waqar Mahmood
2019 IEEE Access  
INDEX TERMS Ontology, text retrieval, multimedia retrieval, cross lingual retrieval.  ...  This paper reviews modern ontology-based information retrieval methods for textual, multimedia, and cross-lingual data types.  ...  It covers several topics such as Cross-lingual Information Retrieval specifically dealing with the languages like Chinese, Japanese, Korean and English.  ... 
doi:10.1109/access.2019.2897849 fatcat:ei2zxyxdjndbvgzzue2indwqy4

Message from the general chair

Benjamin C. Lee
2015 2015 IEEE International Symposium on Performance Analysis of Systems and Software (ISPASS)  
To inject knowledge, we use a state-of-the-art system which cross-links (or "grounds") expressions in free text to Wikipedia.  ...  We explore ways of using the resulting grounding to boost the performance of a state-of-the-art co-reference resolution system.  ...  We assume a small bi-text for the resource-poor language to X pair, which we use to learn word-level and phrase-level paraphrases and cross-lingual morphological variants between the resource-rich and  ... 
doi:10.1109/ispass.2015.7095776 dblp:conf/ispass/Lee15 fatcat:ehbed6nl6barfgs6pzwcvwxria

Enhancing knowledge acquisition systems with user generated and crowdsourced resources [article]

Fang Xu, Universität Des Saarlandes, Universität Des Saarlandes
We construct a Cross-Lingual Entity Linking (CLEL) system to connect Chinese entities, such as people and locations, with corresponding English pages in Wikipedia.  ...  The main focus is to break the language barrier between Chinese entities and the English KB, and to resolve the synonymy and polysemy of Chinese entities.  ...  Their system also achieved the best results in the NTCIR 9 shared task on Cross-lingual Link Discovery [92] , whose goal is to link English Wikipedia pages to Korean, Chinese and Japanese target documents  ... 
doi:10.22028/d291-22919 fatcat:ebrgqxukdvap7i3i2lizmwykgq

Linking Textual Resources to Support Information Discovery

Petr Knoth
A vast amount of information is today stored in the form of textual documents, many of which are available online. These documents come from different sources and are of different types.  ...  While information can be connected using manually curated cross-document links, this approach not only does not scale, but cannot systematically assist us in the discovery of sometimes non-obvious (hidden  ...  In NTCIR-10 CrossLink-2, our system dominated the evaluations in the English to Chinese, Japanese and Korean tasks.  ... 
doi:10.21954/ fatcat:htrsipw77jghrky5se3kqhgi6u

Pretrained Transformers for Text Ranking: BERT and Beyond

Andrew Yates, Rodrigo Nogueira, Jimmy Lin
2021 Proceedings of the 14th ACM International Conference on Web Search and Data Mining  
The goal of text ranking is to generate an ordered list of texts retrieved from a corpus in response to a query for a particular task.  ...  In the context of text ranking, these models produce high quality results across many domains, tasks, and settings.  ...  Although transformer architectures and pretraining techniques are recent innovations, many aspects of how they are applied to text ranking are relatively well understood and represent mature techniques  ... 
doi:10.1145/3437963.3441667 fatcat:6teqmlndtrgfvk5mneq5l7ecvq

Joint Discourse-aware Concept Disambiguation and Clustering

Angela Petra Fahrni
We compare our approach to other approaches and show that it achieves state-of-the-art results.  ...  Given the vast amount of texts written in different languages, the capability to extend an approach to cope with other languages than English is essential.  ...  We focus on Spanish and Chinese, but also report cross-lingual results for English to Japanese and English to Korean.  ... 
doi:10.11588/heidok.00020737 fatcat:vhljgiqbrbcwtpjxce6k4vcp2a

Parton_columbia_0054D_11044.pdf [article]

Lost and Found in Translation: Cross-Lingual Question Answering with Result Translation Kristen Parton Using cross-lingual question answering (CLQA), users can find information in languages that they do  ...  Our adequacy-oriented automatic post-editors (APEs) use resources from the CLQA context and information from the MT system to automatically detect and correct phrase-level errors in MT at query time, focusing  ...  from Maltese into English, and then from English into Korean.  ... 
doi:10.7916/d81260sm fatcat:xfjkg2m4gnc6fpvrsvee77eh5a

Exploiting Social Semantics for Multilingual Information Retrieval

Philipp Sorg
We present to approaches, Cross-lingual Explicit Semantic Analysis and Discriminative Retrieval Models, that are able to support multilingual retrieval models by integrating Social Semantics derived from  ...  Wikipedia and Yahoo!  ...  In contrast to CL-ESA, no external definitions of concepts are used in the retrieval model. We propose to exploit the question and answer history and the category system in Yahoo!  ... 
doi:10.5445/ir/1000023849 fatcat:4xj5gvg3ovgsbj6eofvwuy2kke

Why TEI stand-off annotation doesn't quite work

Piotr Bański
Proceedings of Balisage: The Markup Conference 2010   unpublished
Much of the work discussed has been undertaken together with members of the KELLY team.  ...  , and cross-lingual information retrieval.  ...  For example, relevant documents that are useful for cross-lingual retrieval, based on page-ranked search results, might not contain any parallel sentences.  ... 
doi:10.4242/balisagevol5.banski01 fatcat:am7p7jpr6bd6znxw4f3ew5p6va

A Japanese-to-English Statistical Machine Translation System for Technical Documents

Katsuhito Sudoh
The system achieved the BLEU scores of 34.77% and 35.75% for the NTCIR-9 and NTCIR-10 PatentMT test sets, which were consistently higher than the performance of the baseline systems using the standard  ...  The proposed method utilizes word boundary clues called Branching Entropy and pseudo-dictionary features obtained from the Japanese monolingual corpora.  ...  INTRODUCTION real-time cross-lingual communication.  ... 
doi:10.14989/doctor.k18700 fatcat:64gd6jxxrrhfnbaj6atxjzdala

Challenges for annotating images for sense disambiguation

Cecilia Ovesdotter Alm, Nicolas Loeff, David A. Forsyth
2006 Proceedings of the Workshop on Frontiers in Linguistically Annotated Corpora 2006 - LAC '06   unpublished
Acknowledgement This work was supported by Czech Academy of Science grant 1ET201120505 and by Czech Ministry of Education, Youth and Sports project LC536.  ...  This work was partially supported by Hessischer Innovationsfond of TU Darmstadt and PACE (Partners for the Advancement of Collaborative Engineering Education:  ...  the first scenario of tense annotation for Chinese verbs in Chinese-to-English cross-lingual situation.  ... 
doi:10.3115/1641991.1641992 fatcat:anbt5zqbzjb5lpyqdzy6hwpehq
« Previous Showing results 1 — 15 out of 17 results