A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2017; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Filters
Exeter at CLEF 2002: Experiments with Machine Translation for Monolingual and Bilingual Retrieval
[chapter]
2003
Lecture Notes in Computer Science
We submitted 4 ranked results each for both Italian and Spanish Monolingual tasks and 5 each for the bilingual tasks. ...
This year, the University of Exeter participated in both the CLEF 2002 monolingual and bilingual task for two languages: Italian and Spanish. ...
runs
Spanish Monolingual runs
Spanish Bilingual runs
Conclusions and Further Work In this paper we have presented our results for the CLEF 2002 monolingual and bilingual Italian and Spanish retrieval ...
doi:10.1007/978-3-540-45237-9_10
fatcat:434vamd7jzchfpatzrsmbhpes4
Exeter at CLEF 2003: Experiments with Machine Translation for Monolingual, Bilingual and Multilingual Retrieval
[chapter]
2004
Lecture Notes in Computer Science
For both the monolingual and bilingual tasks we explored the use of a parallel collection for query expansion and term weighting and also experimented with updating synonym information to conflate British ...
The University of Exeter group participated in the monolingual, bilingual and multilingual-4 retrieval tasks this year. ...
Introduction This paper describes our experiments for CLEF 2003 . This year we participated in the monolingual, bilingual and multilingual retrieval tasks. ...
doi:10.1007/978-3-540-30222-3_26
fatcat:r3uzobm57rekzabqsgboab4zs4
Evaluating Language Resources for CLEF 2007
2007
Conference and Labs of the Evaluation Forum
We chose to translate an Indonesian query set into English using machine translation technique, transitive translation technique, and parallel corpus technique. ...
The result shows that the best result was achieved by combining the machine translation technique and the query expansion technique. ...
Experiment We participated in the bilingual task with English topics. ...
dblp:conf/clef/HayuraniSA07
fatcat:ctb5s6c7qvcpxnsv3zvux3iwdu
Effective Translation, Tokenization and Combination for Cross-Lingual Retrieval
[chapter]
2005
Lecture Notes in Computer Science
The viability of our approach is shown by a series of experiments in monolingual, bilingual, and multilingual retrieval. ...
Finally, effective translation methods for translating queries or documents turn a monolingual retrieval system into a cross-lingual retrieval system proper. ...
For our bilingual runs, we experimented with the WorldLingo machine
translation [8] for translations into Portuguese, with a parallel corpus for trans-
lations into Portuguese. ...
doi:10.1007/11519645_12
fatcat:ufe26nid4fg6fax52qim2fpc6a
Monolingual and Bilingual Experiments in GeoCLEF2006
[chapter]
2007
Lecture Notes in Computer Science
We are currently rerunning experiments with the full Spanish collection for the monolingual and bilingual task to obtain a more accurate evaluation of the retrieval performance. ...
Therefore, the results of our experiments with Spanish for the monolingual and bilingual tasks were affected in terms of recall and precision. ...
Conclusions In this paper we presented work on monolingual and bilingual geographical information retrieval. ...
doi:10.1007/978-3-540-74999-8_113
fatcat:6xrubx6jcvgzrla74ly6c6uwv4
UC Berkeley at CLEF-2003 – Russian Language Experiments and Domain-Specific Retrieval
[chapter]
2004
Lecture Notes in Computer Science
We find that our thesaurus matching technique compares to conventional machine translation for Russian and German against English retrieval and outperforms machine translation for English to German retrieval ...
With the introduction in CLEF 2003 of a Russian document collection, we participated in the CLEF main task with monolingual and bilingual runs for the Russian collection. ...
We experimented with the CLEF 2003 Russian document collection with both monolingual Russian and bilingual to Russian from German and English topics. ...
doi:10.1007/978-3-540-30222-3_39
fatcat:facocmmbqncspoqtwb2csihbvq
University of Indonesia's Participation in Ad Hoc at CLEF 2005
2005
Conference and Labs of the Evaluation Forum
We chose to translate an Indonesian query set into English using a commercial machine translation tool called Transtool, instead of using freely available resources for Bahasa Indonesia on the Internet ...
which are not as complete as those for English. ...
Experiment We participated in the bilingual task with English topics. ...
dblp:conf/clef/AdrianiW05a
fatcat:bhlakn2wovc4niau4dpfrknwgu
REINA at CLEF 2009 Robust-WSD Task: Partial Use of WSD Information for Retrieval
2009
Conference and Labs of the Evaluation Forum
In bilingual retrieval experiments, two on-line machine translation programs were used to translate topics, and translations were merged before performing a monolingual retrieval. ...
We have participated in both monolingual and bilingual subtasks. ...
For bilingual retrieval experiments we used machine translation (MT) programs to translate topics into document language, and then a monolingual retrieval was implemented. ...
dblp:conf/clef/RodriguezFBG09
fatcat:zimiypcsdjfp7daixy6f2dny5e
GIRT and the Use of Subject Metadata for Retrieval
[chapter]
2005
Lecture Notes in Computer Science
Retrieval results for the German and English GIRT collection for monolingual as well as bilingual retrieval (with English and German as query languages) will be represented. ...
The use of domain-specific metadata (subject keywords) is tested for monolingual and bilingual retrieval on the GIRT social science collection. ...
We report positive results for a combination of thesaurus matching and machine translation. We have used both the German and English GIRT document collection for monolingual and bilingual retrieval. ...
doi:10.1007/11519645_31
fatcat:niqguum4qjabba7s4mdt7sbb5a
Bilingual Lexicon Induction through Unsupervised Machine Translation
2019
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
This way, instead of directly inducing a bilingual lexicon from cross-lingual embeddings, we use them to build a phrasetable, combine it with a language model, and use the resulting machine translation ...
As such, our method can work with any word embedding and cross-lingual mapping technique, and it does not require any additional resource besides the monolingual corpus used to train the embeddings. ...
grant 2018), the UPV/EHU (excellence research group), and the NVIDIA GPU grant program. ...
doi:10.18653/v1/p19-1494
dblp:conf/acl/ArtetxeLA19a
fatcat:vd2hxnrnjnfarm33tubyrqcpfu
The University of Indonesia's Participation in IMAGE-CLEF 2005
2005
Conference and Labs of the Evaluation Forum
We chose to translate the Indonesian query set into English using a commercial machine translation tool called Transtool. ...
We show that some improvement in retrieval effectiveness can be obtained using a query expansion technique. We used an approach that combines the retrieval results of the query on text and on image. ...
Task The retrieval performance of the translated queries using machine translation was best for title only (see Table 2 ). ...
dblp:conf/clef/AdrianiF05
fatcat:jclp626f6jh6hihhvfkhmzzspu
Neural Machine Translation with Monolingual Translation Memory
[article]
2021
arXiv
pre-print
In contrast to existing work that uses bilingual corpus as TM and employs source-side similarity search for memory retrieval, we propose a new framework that uses monolingual memory and performs learnable ...
First, the cross-lingual memory retriever allows abundant monolingual data to be TM. Second, the memory retriever and NMT model can be jointly optimized for the ultimate translation goal. ...
For the task of Machine Translation (MT), inspired by the Computer-Aided Translation (CAT) tools by professional human translators for increasing productivity for decades (Yamada, 2011) , the usefulness ...
arXiv:2105.11269v2
fatcat:r6e5etqtbfaetijqxurpftcmwu
ISCAS at NTCIR-3: Monolingual, Bilingual and MultiLingual IR Tasks
2002
NTCIR Conference on Evaluation of Information Access Technologies
The method for combining the monolingual retrieval results to produce the final rank list is explained in detail. ...
We use hybrid model integrating MT approach and dictionary-based approach in bilingual and multilingual subtasks. ...
With the first approach, a monolingual run is performed for each document language. Then the monolingual retrieval results are combined to produce the final ranked list of documents. ...
dblp:conf/ntcir/ZhangSQDSFL02
fatcat:ztvsklf7hbggdlx4d5y73xsdqi
Bengali and Hindi to English Cross-language Text Retrieval under Limited Resources
2007
Conference and Labs of the Evaluation Forum
We adopted Automatic Query Generation and Machine Translation approach for our experiment. ...
This paper describes our experiment on two cross-lingual and one monolingual English text retrievals at CLEF 1 in the ad-hoc track. ...
Conclusions and Future Works This was our first participation in CLEF and we performed our experiment under a limited resource scenario with a very basic Machine Translation approach. ...
dblp:conf/clef/MandalDGBS07
fatcat:35ckuxkdpjekpha342thjmudrq
How One Word Can Make all the Difference - Using Subject Metadata for Automatic Query Expansion and Reformulation
2005
Conference and Labs of the Evaluation Forum
Query enhancement with domain-specific metadata (thesaurus terms) is analyzed for monolingual and bilingual retrieval on the GIRT social science collection. ...
We describe our technique of Entry Vocabulary Modules, which associates query words with thesaurus terms and suggest its use for monolingual as well as bilingual retrieval. ...
Bilingual Retrieval
Translation Methods For bilingual retrieval, we experimented with query expansion and query reformulation using EVMs in addition to query translation. ...
dblp:conf/clef/Petras05a
fatcat:yb2fgybkmff2hgandl3cy6gmee
« Previous
Showing results 1 — 15 out of 3,681 results