Filters








14 Hits in 5.7 sec

Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol

José Ramom Pichel, Pablo Gamallo, Marco Neves, Iñaki Alegria
2020 Linguamática  
Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde  ...  O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas  ...  Tendo isto em mente, o objectivo principal do presente artigoé aplicar uma metodologia para medir a distância diacrónica entre duas variedades diatópicas do português e duas do espanhol.  ... 
doi:10.21814/lm.12.1.319 fatcat:q6ofihnqd5bihhpv4hdfrtlxly

A fronteira entre galego e portugués : a perspectiva portuguesa [chapter]

Xosé Afonso Álvarez Pérez
2013 Contacto de linguas, hibrididade, cambio. Contextos, procesos e consecuencias  
o espanhol que o português» (Cisterna) (Santos 1967: 123) 8 .  ...  A tra- dición clásica limítase a enumerar tres variantes (portugués europeo, brasilei- ro e galego) e a describir os seus sistemas gramaticais, asumindo tacitamente a inclusión desas tres variantes dentro  ... 
doi:10.17075/clhc.2013.003 fatcat:gcqawsabofchdfnzlxxhun64jq

Revista Completa

Guilherme Fromm
2011 Domínios de Lingu@gem  
Um outro étimo formado a partir do português e francês não tem segurança maior do que entre espanhol e português, pois, apesar do contato geográfico ser menor, a influência cultural do francês acabou  ...  A proximidade formal do OI em relação ao verbo diminui a distância conceptual entre esses elementos e sinaliza maior afetamento do complemento dativo pelo verbo.  ...  As principais características do discurso destes roteiros são a orientação das rotas, descrições sobre os locais e sinais encontrados e, sobretudo, as advertências.  ... 
doaj:3ffa16016153459c836335f23e260941 fatcat:sracrs54nbdatcfn25uzz4xsqm

Além da Sebe. "O Infinito" de Leopardi em tradução portuguesa

Roberto Mulinacci
2009 Cadernos de Tradução  
resumo: Sem nenhuma pretensão de exaustividade, este artigo analisa as principais traduções de "O Infinito" de Leopardi produzidas em Portugal e no Brasil entre 1934 e 1999.  ...  No fim das contas, toda poesia é tradução. Que Leopardi seja um dos autores italianos de maior projeção internacional é tão sabido que não são necessárias maiores confirmações.  ...  Não surpreende, então, que, onde faltam equivalências "automáticas" do português, a tradutora se esforça para criar outras linguisticamente satisfatórias, como acontece, por exemplo, com spaura cujo correspondente  ... 
doi:10.5007/2175-7968.2009v1n23p97 fatcat:et5fbnnj2ncqtbdhmna5zcagxu

Edição Completa

Guilherme Fromm
2012 Domínios de Lingu@gem  
, por meio do espanhol e do árabe argelino.  ...  o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (HOUAISS; VILLAR, 2001) marcas diassistêmicas que permitissem identificar a restrição do seu emprego a variedades diatópicas ou diacrônicas, por exemplo, bem como  ...  léxico-semânticas, do contato árabe-romance e português-árabe e a caracterização dos arabismos portugueses em uso no Brasil.  ... 
doaj:6ce52a87fbf04fe1a1be54488ec8acec fatcat:jxe7j7q76jh2xp3o5iuhekyq2m

Edição completa

Guilherme Fromm
2019 Domínios de Lingu@gem  
Todos os artigos desta revista são de inteira responsabilidade de seus autores, não cabendo qualquer responsabilidade legal sobre seu conteúdo à Revista, ao Instituto de Letras e Linguística ou à Edufu  ...  Estas variantes diatópicas implican que una unidad léxica se presente como falso amigo por ejemplo en el portugués de Brasil, y no en el portugués de Portugal o viceversa, o que sea un falso amigo con  ...  Por lo tanto, en casos como este, la diferencia de significado viene determinada por la variante diatópica correspondiente.  ... 
doaj:a0d4ff71fee7461592b003642bbd1702 fatcat:gw5lzoykb5gwzhjhscgkljifci

Anais de Resumos do I Simpósio Internacional sobre Linguagem e Cognição [orig.] / Proceedings of the 1st International Symposium on Language and Cognition [article]

Elisangela Baptista de Gody Sartin, Et Al.
2014 Zenodo  
Os temas subsomem-se sob as questões gerais sobre a relação entre linguagem e cognição bem como a história do português paulista.  ...  abstracts from speeches delivered by teachers, researchers, and students gathered together to discuss the relationship between language and cognition and, furthermore, the history of São Paulo State Portuguese  ...  dos informantes ao QSL que fornece uma plataforma para (a) codificação das respostas, (b) formação do banco de dados e geração automática de (c) tabelas que apresentem a ocorrência total de cada variante  ... 
doi:10.5281/zenodo.6624134 fatcat:k3bdsnj5nbewxcqiruunmzg5ie

Apresentação

Manoel Mourivaldo SANTIAGO-ALMEIDA, Lígia Mara Boin Menossi de ARAUJO
2017 Revista da ABRALIN  
Apresentação e número completo.  ...  em uma das 3 línguas em questão (catalão, espanhol [equivalente ao texto de ES] ou português), dado o alto grau de concordância entre as traduções.  ...  Esse conjunto de 29 capítulos em latim foi traduzido para diferentes línguas românicas na Idade Média: italiano, francês, catalão, espanhol e português.  ... 
doi:10.5380/rabl.v16i1.51941 fatcat:pqda753imnhptf73atzvbr3diy

Reseñas

Varios Autores
2017 Trans Revista de traductología  
espanhol para o português, a dificuldade maior se pauta não na ignorância, mas sim na suposta ciência».  ...  los espacios culturales español y portugués.  ... 
doi:10.24310/trans.2008.v0i12.3142 fatcat:netnpsn5nbch5abveigtuisyyi

Bibliografía de filología hispánica

Nueva Revista de Filología Hispánica
2016 Nueva Revista de Filología Hispánica  
Cuando éste se ha descrito en una entrega anterior de la Bibliografía, se pone entre paréntesis el número de ficha correspondiente.  ...  Henschel Pobbe de NRFH, LXIV carvalho e rozana A. Lopes Mes- sias -"A formaçao do professor de espanhol no centro de Línguas da FcL-uNeSP/Assis: histórias compar- tilhadas".  ...  Masip, Vicente -"Falsos amigos em português-espanhol: um modelo de abordagem". -ABEH, 23 (2013), 163-182. 64-2233. Mogorrón Huerta, Pedro y Salah Mejri (eds.)  ... 
doi:10.24201/nrfh.v64i2.2594 fatcat:4afb37peo5blzjp2ollyodqbue

FALSAS EQUIVALENCIAS EN LA TRADUCCIÓN DE LENGUAS AFINES: PROPUESTA TAXONÓMICA

Laura Carlucci, Ana María, Díaz Ferrero
unpublished
In the fi rst part, we analyse the principal studies of the typology of false friends between Spanish-Italian and Spanish-Portuguese.  ...  Al traducir del italiano o del portugués hacia el español y viceversa, estos falsos amigos constituyen una verdadera amenaza para el traduc-tor.  ...  Palabras de grafía y/o fonética parecida en 1992, fue el Dicionário de falsos amigos do espanhol e do português de Balbina Lorenzo Feijóo Hoyos publicado en São Paulo.  ... 
fatcat:gya45umx6ncebczxkga5sm5r54

Conselho Editorial

Ângela Cecília, Souza Rodrigues, Maria Helena, Vieira Abrahão, Unesp -São José, Rio Preto -Sp, Brasil Maria, Maria Pereira, Scherre
unpublished
Após termos comparado os dados entre as variantes do português falado amazônico com o português escrito constante nos dicionários Ferreira (2009 ) e Houaiss et al. (2009 foi possível aplicarmos, segundo  ...  Logo, podemos dizer, de acordo com a variante diatópica, que "orana" é "igual uma catrapola, "igual ao charuto", "igual ao cubil" ou é uma "falsa catrapola", "um falso cubil" e "um falso charuto" se empregarmos  ...  Observamos que esse tipo de dado permite, de modo mais evidente, observar o trânsito do sujeito por práticas letradas/escritas, na medida em que a escolha entre <m> e <n> para registro da coda silábica  ... 
fatcat:o6bxn3nmb5b23km3odag4jb25u

DADOS INSTITUCIONAIS UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE

Reitor José, Edílson Amorim
unpublished
Mas, aqui vou abordar apenas variante diatópica que depende do lugar, na América serão diferenciados por 5 áreas : a zona andina, o Rio de la Plata, a área do Chile, a área do Caribe e a área da América  ...  Com o intuito de observar as características de acordo com a variedade diatópica do espanhol do México y América central, apresento uma serie de características levando em conta de as particularidades  ... 
fatcat:xexzahz47vch5kamm5lprx6vpm

Panace@ Publicación incorporada a Equipo técnico Consejo editorial Portada e ilustraciones

Redacción Director, Antonio, Villalba Subdirectora, Bertha Gutiérrez, Rodilla Jefes, M Claros, Antonio Díez Herranz, Juan Fernández De La Gala, Luisa Sierra, Violeta López, Zdena Porras, Gustavo Silva (+82 others)
2006 II Panace@   unpublished
Panace@ es una publicación semestral con dos números anuales: un número general que aparece en junio y un número monográfico que aparece en diciembre.  ...  Após ter-se aposentado da Universidade de São Paulo em 1996, aproveitando seus conhecimentos de línguas (espanhol, inglês e português) e de ciências biomédicas, biológicas e bioestatística, iniciou nova  ...  diferencias sintácticas entre los dos idiomas.  ... 
fatcat:pjqfbnj7p5cavbwpdgy2qreeku