MEDIACIÓN INTERLINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL: COORDINACIÓN Y SEGUIMIENTO DE MEDIADORES SANITARIOS EN MADRID release_xbcbccokpnaolcckjdxgwbegcy

by Carmen Pena

Released as a article-journal .

Abstract

(Universidad de Alcalá) carmen.pena@uah.es RESUMEN La mediación interlingüística e intercultural es un tipo de traducción/interpretación realizada por mediadores interculturales cuyo objetivo es crear un marco común de convivencia entre las personas de otras culturas / idiomas y el personal que trabaja en lugares públicos tales como los ámbitos de la salud, jurídico, etc. A pesar de ser una profesión relativamente nueva, se ha llevado a cabo mucha investigación sobre el papel y la formación de estos profesionales (Castiglioni 1997, Valero 2003, entre otros), sin embargo el reto de la falta de conciencia de la necesidad de los actores sociales involucrados aún está presente. A raíz de tales actividades de investigación, en la Universidad de Alcalá estamos trabajando en un proyecto de investigación (Ministerio de Cultura y Competitividad, Proyectos I+D+i), cuyo objetivo es diseñar, coordinar y realizar el seguimiento de un equipo de mediadores que están llevando a cabo su trabajo en diferentes centros de salud de la región de Madrid. Palabras clave: mediación interlingïística e intercultural, traducción, interpretación, inmigración ABSTRACT Interlingual and intercultural mediation is a type of translation-interpretation carried out by intercultural mediators in public service settings whose aim is to create a common framework for coexistence between people of other cultures
In text/plain format

Archived Files and Locations

application/pdf   309.7 kB
file_ksuqzt5slrhlle7lmymmbl3kk4
web.archive.org (webarchive)
www.tonosdigital.es (web)
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type  article-journal
Stage   unknown
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Catalog Record
Revision: ad65317e-ae4a-4574-98c2-1997e21fdd02
API URL: JSON