Words Expressing Eternity in the Novel Varlaam and Josaphat release_u6bxqas6c5cb5iqgz4z5kiirvy

by Maria Stanciu Istrate, Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti Institute of Linguistics

Published in Revue roumaine de linguistique by Editura Academiei Romane.

2023   Volume 2023, Issue 4, p431-445

Abstract

The author aims to offer an analysis of the words used to denote eternity in the popular novel Varlaam and Josaphat, which was translated from Slavonic to Romanian by Udriște Năsturel in the mid-17th century. The analysed terms are: vecuitor, vecui, veacinic, preveacinic, preneclătinat, neputred, nevechitor, nesfărâmat, fără-de-moarte, fără-sfârșenie, pururea fiitor, pururea-trăitor, trăitor, stătător, and împreună-pururea-fiitor. Most of these terms were formed by imitating the internal structure of the Slavonic terms they translated. The current Romanian vocabulary retains only veacinic, in its literary variant veșnic. The other words did not survive the passing of time. Some of the terms do not appear in Romanian lexicographic works and seem to be personal lexical creations of Udriște Năsturel.
In application/xml+jats format

Archived Files and Locations

application/pdf   644.4 kB
file_sej4b5fxhne5rhcouvfgszrhli
lingv.ro (publisher)
web.archive.org (webarchive)
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type  article-journal
Stage   published
Date   2023-12-29
Container Metadata
Open Access Publication
Not in DOAJ
In Keepers Registry
ISSN-L:  0035-3957
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Catalog Record
Revision: bf98bb9f-b670-4e61-9711-6f815fa4cabe
API URL: JSON