METAFORY W CZESKICH PRZEKŁADACH WIERSZY BOLESŁAWA LEŚMIANA. UJĘCIE PORÓWNAWCZE [Metaphors in the translations of Boesław Leśmian's poems into Czech language. A comparative approach] release_rqoiqnuyy5fmri3polxxge7mdy

by MAGDALENA SUPEŁ

Published in Pl.it by Associazione Italiana Polonisti.

2017   p95-113

Abstract

This article attempts to characterize the way four translators, who dealt with the work of the Polish poet, translated his metaphors into Czech. A comparative analysis of the solutions adopted by Vlasta Dvořáčková, Iveta Mikešova, Jan Pilař and František Kvapil shows how important rhyme and rhythm are in Leśmian's works and how translational decisions influence the semantic layer of a poem in the target language. For the analysis of metaphorical expressions, I use the theory of concept metaphor introduced by George Lakoff and Mark Johnson in Metaphors we live by.
In text/plain format

Archived Files and Locations

application/pdf   389.0 kB
file_wr7vic6sxvhrdbbey5va74hoga
plitonline.it (publisher)
web.archive.org (webarchive)
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type  article-journal
Stage   published
Year   2017
Language   en ?
Container Metadata
Open Access Publication
In DOAJ
In ISSN ROAD
Not in Keepers Registry
ISSN-L:  2384-9266
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Catalog Record
Revision: 4247cb03-3261-40a4-b6e1-8e63e8e19cb2
API URL: JSON