BibTeX
CSL-JSON
MLA
Harvard
Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
release_rqdpb2h3ivdohm2ps23s6xnzfi
by
Maria António Hörster
Abstract
Depois de traçar algumas coordenadas do campo literário português por finais de Trinta, posicionam-se nesse espaço as primeiras traduções de Rilke, por Paulo Quintela. À análise das traduções segundo as normas de Toury segue-se uma breve avaliação das reacções que logo desencadearam bem como da infl uência que exerceram sobre o nosso sistema literário.
In application/xml+jats
format
Archived Files and Locations
application/pdf
242.9 kB
file_3ycrpo6zojg53h3dowe2kcb2ee
|
impactum-journals.uc.pt (publisher) web.archive.org (webarchive) |
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type
Stage
Date 2020-09-28
article-journal
Stage
published
Date 2020-09-28
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Cite This
Lookup Links
oaDOI/unpaywall (OA fulltext)
Crossref Metadata (via API)
Worldcat
SHERPA/RoMEO (journal policies)
wikidata.org
CORE.ac.uk
Semantic Scholar
Google Scholar
Crossref Metadata (via API)
Worldcat
SHERPA/RoMEO (journal policies)
wikidata.org
CORE.ac.uk
Semantic Scholar
Google Scholar