linguistic impact of coronavirus on online service offers in Spain as well as France, Germany, Italy, the Netherlands and the UK
release_jhoc7wo6hvcm3od5n3l3kkx7oq
by
Joachim Grzega
2021 p31-42
Abstract
Service offers from online platforms in Spain, Germany, Italy, France, Belgium, the Netherlands, and the UK since the COVID-19-related lockdowns in March 2020 are analyzed and related to classical pragmatic nomenclatures. As a result, COVID-19-related lexemes are used particularly in Spain, hardly in the Netherlands, and to a medium degree in Germany, France, Italy, and the UK. Often, such phrases are expressive/phatic, occasionally with an appeal to pity, just to promote positive connotations, not adding anything to the nature of the service. COVID-related lexemes are used, albeit rarely, to say that there is something positive in the crisis. More frequently, these lexemes are employed, in Spain, Germany, and Italy, to explain the motivation for the service offer. In all countries, the lexemes are (semantically superfluously?) used to say that the service offered is free from danger (sometimes being pseudo-assertive). In Spain, covid-lexemes are very typically used to show that the service supplier is free from danger (even in headlines and first sentences), in various kinds of wordings, which mostly do not support the pretended message from a strictly medical point of view: beyond classical terminology, such cases could be termed jargon-related conventional pseudo-implications.
In application/xml+jats
format
Archived Files and Locations
application/pdf
252.3 kB
file_gd6abg7oqngalj7tbmybeiabde
|
lingcure.org (publisher) web.archive.org (webarchive) |
article-journal
Stage
published
Date 2021-02-20
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Crossref Metadata (via API)
Worldcat
SHERPA/RoMEO (journal policies)
wikidata.org
CORE.ac.uk
Semantic Scholar
Google Scholar