« Il faut traduire le style, pas les mots »
Entretien avec Martin de Haan release_cy242gpzcnbbhm3q2pnxsn43m4

by Marc Smeets, Mingus Niesten

Published in Relief: Revue Électronique de Littérature Francaise by RELIEF - revue electronique de litterature francaise, Radboud University.

2021   Volume 15, p156-165

Abstract

Critique littéraire, écrivain, essayiste, photographe, Martin de Haan est aussi, et avant tout, ambas­sa­­deur de la traduction littéraire. Tout au long de sa carrière, il n'a cessé de souligner le rôle essentiel du traducteur qui, selon lui, a longtemps été négligé par la politique culturelle et éditoriale. Il a traduit une quarantaine d'ouvrages de littérature française en néerlandais. Figurent dans sa bibliographie, outre la traduction quasiment intégrale de l'œuvre de Michel Houellebecq et de Milan Kundera, les noms d'entre autres Pierre Choderlos de Laclos, Benjamin Constant, Vivant Denon, Denis Diderot, Jean Échenoz, Marcel Proust et Joris-Karl Huysmans. C'est dire que les classiques français sont dans le collimateur de ce lauréat du prix Elly Jaffé 2018 (prix triennal de la meilleure traduction en néerlandais d'une œuvre franco­phone).
In application/xml+jats format

Archived Files and Locations

application/pdf   241.1 kB
file_tzgldkezt5fkjdxod3mcpoy6tq
revue-relief.org (publisher)
web.archive.org (webarchive)
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type  article-journal
Stage   published
Date   2021-07-07
Container Metadata
Open Access Publication
In DOAJ
In ISSN ROAD
In Keepers Registry
ISSN-L:  1873-5045
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Catalog Record
Revision: 43dd09dd-3d08-4d31-9931-19466d3da019
API URL: JSON